A dream of red mansions gladys yang pdf

This is the theme of chinas fascinating and bestloved story, dream of the red chamber or dream of red mansions hung lou meng, written by tsao. A dream of red mansions 3 volumes tsao hsuehchin, kao. He is best known as the author of dream of the red chamber, one of the four great classical novels of chinese literature. Hung lou meng, or, the dream of the red chamber, a chinese. Pdf translating religion in the dream of the red chamber. A comparative analysis of two english versions of some poems. The story also focuses on the rise and decline of the four notable families and the revolts of the many servants and nurses in grand view garden. On cultural differences in the two english versions of a. One of many movie versions of dream of the red chamber, the famous chinese novel. A dream of red mansions is among the greatest classical works of china and of the. It is also called the story of the stone, the dream of the red mansion, or the dream of the red chamber. The novel circulated in manuscript copies with various titles until its print. Already, bright purple and passion pink bloom in profusion, yet next to a crumbling well and faded walls, such splendor is abandoned. A dream of red mansion complete and unexpurgated by cao xueqin author translated by gladys yang author.

Dream of the red chamber, one of the four great classical. Ye cats, the longest book ive ever read 2,549 pages, yang translation. A dream of red mansions hung lou meng, sometimes transla. Focusing on foreignization, this paper attempts to make a discussion on the cultural significance of this translation strategy in a dream of red mansions by the yangs as. Dream of the red chamber project gutenberg selfpublishing. These two versions are often compared and discussed by linguistics because of the usage of different translation strategies.

The novel circulated in manuscript copies with various titles until its print publication, in 1791. A dream of red mansions is a 2010 chinese drama series directed by li shao hong. A true literary masterpiece, this beautiful novel chronicles the life of a large feudal family and its declining fortunes. Yang xianyi, chinas prolific and consummate translator, died of lymphatic cancer in beijing on november 23 at the age of 95. Reading it feels weird, touching, fun, and confusing. Dream of the red chamber free pdf books from bookyards, one of the worlds first online libraries to offer ebooks to be downloaded for free. It raises many questions, a lot more than it helps answer ive only read the first of 5 volumes on the david hawkes translation.

A dream of red mansions 19781980 is a complete english translation of cao xueqins and gao es dream of the red chamber by the couple yang xianyi and gladys yang. Another excellent translation of the novel is by gladys yang and yang xianyi. For more than a century and a half, dream of the red chamber has been recognized in china as the greatest of its novels, a chinese romeoandjuliet love story and a portrait of one of the worlds great civilizations. A comparative study of the story of the stone in english. A dream of red mansion by cao xueqin overdrive rakuten. With an overdrive account, you can save your favorite libraries for ataglance information about availability. Search for library items search for lists search for contacts search for a library. Reflections on the cultural value of a dream of red. Dream of the red chamber s textual history is involved and complex, and has long been a subject of critical scrutiny, debate, and conjecture. A dream of red mansions chinese classics, classic novel.

It has been called one of the best translations into english of our time. Dream of the red chamber based on franz kuhns german adaptation of hongloumeng and yang xianyi and gladys yangs 1986version of a dream of red mansions abridged from their complete work, the translations by wang jizhen originally transcribed as wang chichen in wadegiles system are unique not only in that wang. Kao ngo and a great selection of related books, art and collectibles available now at. A dream of red mansions, translated by yang xianyi and gladys yang 4 volumes. Lucien miller, vanitas david hawkes, and reverend void hsienyi and gladys yang. A good chinese friend says that this is not at all the best tra. When it comes to the dream of the red chamber, i think it is beneficial to have translational options.

Cao xueqin, a member of an eminent family that had served the qing dynasty emperors but whose fortunes had begun to decline, began composing dream of the red chamber during the 1740s. A comparative study of the translation of material culture. Tsao hsuehchin, kao ngo, yang hsienyi, gladys yang, tai tunpang on. He joins his beloved wife and lifelong collaborator, gladys yang, who died 10 years ago. This classic masterpiece of vernacular chinese literature, written in the mideighteenth century, narrates the fall from glory of one of chinas great aristocratic families. Dream of the red chamber by cao xueqin free pdf books. Extracts from the hawkes translation were published as the dream of the red chamber new york. This outline is designed to provide a bit of guidance as you read volume 1 of the story of the stone. This research aims to explore the realization of coherence in a chinese novel hong lou meng and its two english translations, the dream of the red mansions by yang xianyi and gladys yang and the story of the stone by david hawkes, or more specifically, the distribution of logicosemantic types in both the chinese st and the english texts. A dream of red mansions chinese classics, classic novel in three volumes by tsao hsuehchin. Translations of dream of the red chamber pauline a. Mar 17, 2016 i have the exact same feeling with you the moment i began to read tolstoy. Ssuyu huangs a dream of red mansions, performed at the kaohsiung recital hall, kaohsiung, taiwan on nov.

For a paronomastic study of the dream of the red chamber, see. Translating religion in the dream of the red chamber. The respected and prolific team gladys yang and yang hsienyi also translated a complete version, a dream of red mansions beijing. Jai bao yu is a male heir who grew up in a wealthy feudal clan dominated by women. Meng and its two english translations, the dream of the red mansions by yang xianyi and gladys yang and the story of the stone by david hawkes, or more specifically, the distribution of logicosemantic types in both the chinese st and the english texts tt. He has translated, with his wife gladys yang, numerous chinese classics such as a dream of red mansions, the scholars, and selected works of lu xun. Ssuyu huang a dream of red mansions 11242000 youtube. Dream of the red chamber, one of the four great classical novels. How does it feel to read a dream in red mansions a.

Gladys yang a great novel of manners in chinese literature, this novel charts the glory and decline of the illustrious jia family. Jan 01, 2006 free kindle book and epub digitized and proofread by project gutenberg. What is the appeal of the chinese classic dream of the red. The title has also been translated as red chamber dream and a dream of red mansions. A dream of red mansions volume i by xueqin cao goodreads. It is quite accurate, but it does not have the grace and ease of the hawkesminford translation. And something of yang xianyis stature and the tribulations of the couple can be gained from this obituary, written in 2009. A mideighteenth century chinese classic in abridged translation. Jan 19, 2017 this research aims to explore the realization of coherence in a chinese novel hong lou meng and its two english translations, the dream of the red mansions by yang xianyi and gladys yang and the story of the stone by david hawkes, or more specifically, the distribution of logicosemantic types in both the chinese st and the english texts. The couple were imprisoned during the cultural revolution.

Dream of the red chamber, also called the story of the stone, or hongloumeng composed by. We collected some simplified chinese and traditional chinese versions of a dream of red mansions also dream of the red chamber, or the story of the stone, or in simplified chinese and in traditional chinese. This novel recreates the ritualized hurlyburly of chinese family life that. Or, the dream of the red chamber, a chinese novel contributors. Index termspoetry translation, aesthetic approach, a dream of red mansions, literary interest i. Dream of the red chamber outline pinyin py, honglou meng. How does it feel to read a dream in red mansions a famous. The circulation of a chinese classic a dream of red.

A comparative analysis of two english versions of some poems in. She was born at the peking union medical college hospital, beijing, china, where her father was a congregationalist missionary, and where from childhood she became intrigued by chinese culture. This paper will apply skopos theory as the theoretical framework and analyze the translation of material cultureloaded words in yang xianyi and gladys yangs translation of a dream of red mansions and the story of the stone by david hawkes. A comparative analysis of two english versions of some. Complete and unexpurgated kindle edition by cao xueqin, translated by gladys yang. A dream of red mansions chinese classics, classic novel in 4 volumes cao xueqin, xianyi, yang, yang, gladys on. I think the yang translation is a solid and workmanslike piece of translation that is a bit laboured in parts. It is based on the chenggao versions of the masterpiece classic chinese novel dream of the red chamber, which were two illustrated, woodblock print editions of the book published in 1791 and 1792. A dream of red mansions translated by yang xianyi and gladys yang has long been known for its distinctive cultural value, which is closely associated with the strategy of foreignization adopted by its translators. In this busy, dusty world, having accomplished nothing, i suddenly recalled all the girls i had known, considering each in turn, and it dawned on me that all of them surpassed me in behaviour and understanding.

I have the exact same feeling with you the moment i began to read tolstoy. Our original intention was to do some simplified chinese traditional chinese conversion tests and studies based on it. This abridged english edition of the eighteenthcentury classic a dream of red mansions remains faithful to the original yang hsienyi translation of hong lou meng, generally considered the greatest chinese novel ever written. Coherence in hong lou meng and its english translations. Implications for teaching translation of texts with. Full text of the dream of the red chamber hung lou meng. A dream of red mansions chinese classics, classic novel in 4. A dream of red mansions gladys yang and yang hsienyi beijing.

Dream of the red chamber wang chichen, abridged, largely translated in 1929, then augmented for publication in 1958. Introduction the following is the comparative analysis of two english versions of the translations of some poems in a dream of red mansions, analyses briefly the different translation methods used by hawkes and yang xianyi and the different. Reading dream of the red chamber a sentimental girl sought to repay a debt of tears to a young man with a penchant for female companions in a complex web of family and social relationship. This is beijings 2010 tv series adaptation of the classic 1700s novel, about the tragic love of bao yu and tai yu. These translations, and work like the hwangsheng opera, serve to place dream of the red chamber squarely in the realm of world literature. Written in the latter half of the 18th century, a dream of red mansions, is arguably the greatest of chinese classical novels. They were published by foreign language press, beijing, china in 1978 in three volumes. In 2014, an abridged translation of dream by writer lin yutang resurfaced in a japanese library as discovered by phd student song dan. The dream of the red chamber david hawkes, new york. Two english versions of hong lou meng art and literature. Their work on the dream of red mansions, an 18thcentury novel still read by almost all educated chinese, was interrupted by their imprisonment, but their faithful, readable threevolume translation appeared in 1978. A dream of red mansions chinese classics, classic novel in 4 volumes. It is a work that has multiple lives and multiple readerships.

The author is most impressed by the love story of yang xianyi and gladys yang, the couple known for translating many chinese classics into english, including a dream of red mansions. A comparative study on the english and french translated. A dream of red mansions hung lou meng, sometimes translated as the dream of the red chamber, the great classical chinese novel written in the mideighteenth century during the reign of emperor chienlung of the ching dynasty, has been widely popular throughout the last two hundred years and more. His love affairs with his cousins lin dai yu and xue bao chai happened in the midst of. However, as hawkess version is widely recognized by western scholars, the discussion. Examples will explain how they did the tedious job. A dream of red mansions 19781980 is a complete english translation of cao xueqins and gao es dream of the red chamber by the couple yang xianyi and gladys yang quotations. Yang xianyi and gladys yang, in a dream of red mansions, vol.

1068 940 505 685 765 1563 344 1468 1199 404 41 830 1371 1515 1446 1031 673 908 587 404 663 211 1386 485 323 427 764 111 527 598 519